知ってた? ⑦
Did you know? #7
三重塔の南東にだけ配置された「龍」
The specific "Dragon" on the pagoda
清水寺の三重塔。その四隅を支える垂木(たるき)の端をよく見ると、南東の角にだけ「龍」の彫刻が置かれている。古来、南東は火災が起きやすい方角とされ、水の神である龍をそこに置くことで、木造の塔を火災から守るという願いが込められている。
Look at the four corners of the three-story pagoda's roof. Only on the southeast corner will you find a dragon
carving. Since ancient times, the southeast was thought to be the direction from which fires approach, so a
dragon — the god of water — was placed there to protect the wooden tower.
「あの龍、実は火事から塔を守るための守護神なんだって。」
"That dragon on the corner is actually a water god meant to prevent fires."
知ってた? ⑧
Did you know? #8
好きな人の方向へ首を回す地蔵
The statue that turns toward your crush
善光寺堂にある「首ふり地蔵」。このお地蔵さんの首は、なんと手でぐるりと回すことができる。自分の好きな人がいる方角にお地蔵さんの首を向けて祈ると、その願いが叶うという恋のパワースポットとして、密かに人気がある。
In the Zenkoji-do hall stands the "Neck-turning Jizo." You can actually rotate the head of this statue with
your hands. It's a popular secret spot for lovers: orient the Jizo's head toward the direction where your
crush lives, and your wish may come true.
「あのお地蔵さん、首が回るんだよ。好きな人の方向に向けて祈るんだって。」
"You can actually rotate that statue's head toward the person you like!"
知ってた? ⑨
Did you know? #9
武蔵坊弁慶が指で削った?柱の削り跡
Benkei's legendary finger marks
奥の院の廊下の柱には、深い溝のような削り跡がある。伝説では、力持ちの武蔵坊弁慶が指で削った跡だと言われている。実際には、かつての参拝者が暗闇の中で柱を触りながら歩いたことで、何百年もの時間をかけて摩耗してできた跡なのだとか。
On the pillars of the Okunoin corridor, you'll find deep grooves. Legend says the powerful warrior monk
Benkei
carved them with his fingers. In reality, they were likely created over centuries by countless pilgrims
touching the pillars as they walked through the darkness.
「この柱の溝、弁慶が指で削ったっていう伝説があるんだよ。」
"Legend says these grooves were made by a famous giant warrior's fingers."
知ってた? ⑩
Did you know? #10
西門から沈む夕日を見る「日想観」
Sunset meditation at the West Gate
清水寺の西門(さいもん)は、極楽浄土の入り口と言われている。かつての僧侶たちは、ここから沈む夕日を眺め、その先に広がる清らかな極楽浄土を思い浮かべる「日想観(にっそうかん)」という修行を行っていた。今も夕暮れ時は絶好のフォトスポット。
The West Gate of Kiyomizu-dera is considered the entrance to the Pure Land. Ancient monks would perform
"Nissokan" meditation here, watching the sunset and visualizing the pure land that lies beyond the horizon.
It
remains one of the best sunset spots in Kyoto today.
「ここから見る夕日は、昔の修行僧にとっても特別なものだったんだって。」
"Watching the sunset from this gate was actually a form of meditation for monks long
ago."
知ってた? ⑪
Did you know? #11
舞台を支える139本の柱の耐震性
The earthquake resistance of the 139 pillars
「懸造り」で組まれた139本の巨大なケヤキの柱。これらはただ頑丈なだけでなく、釘を使わずに組むことで、地震の際に建物がしなり、エネルギーを吸収する構造になっている。何百年もこの場所で地震に耐えてきた、日本の伝統建築の驚異。
The 139 massive zelkova pillars supporting the stage aren't just strong; because they are joined without
nails, the entire structure can flex and absorb earthquake energy. It's a marvel of traditional Japanese
architecture that has survived countless quakes over the centuries.
「この舞台、何百年も地震で倒れてないっていうのがすごい技術だよね。」
"The way these huge pillars are joined allows the building to survive earthquakes for
centuries."
- - -
見どころガイド
MUST-SEE SPOTS
必見 1
MUST-SEE #1
本堂 — 清水の舞台
Main Hall — Kiyomizu Stage
139本の巨大な木柱だけに支えられた、崖にせり出す巨大な舞台。釘を一本も使わない伝統技法「懸造り」の最高傑作。ここから眺める京の都の絶景は、いつの時代も人々を魅了し続けている。
An overhanging stage supported by 139 massive wooden pillars. It's the masterpiece of "Kake-zukuri," a
traditional technique using no nails. The breathtaking view of Kyoto from here has captivated people for
centuries.
必見 2
MUST-SEE #2
音羽の滝
Otowa Waterfall
清水寺の名の由来となった、清らかな水が湧き出る場所。三筋に分かれた水にはそれぞれ「学業」「恋愛」「健康」のご利益があると信じられている。一口だけ選んで飲むのが粋。
The source of the temple's name ("Pure Water Temple"). The three streams of falling water are believed to
grant blessings for studies, love, and health. It's traditional to choose only one to drink.
必見 3
MUST-SEE #3
仁王門と西門
Niomon and West Gate
鮮やかな朱色の仁王門(正門)と、重要文化財の西門。西門は極楽浄土を象徴し、そこから見る夕日は一生に一度は見ておきたい美しさ。三重塔との組み合わせも絶好のフォトスポット。
The bright vermilion Niomon (main gate) and the historic West Gate. The West Gate symbolizes the Buddhist
Pure
Land, and the sunset viewed from here is remarkably beautiful.
必見 4
MUST-SEE #4
地主神社(休業中)
Jishu Shrine (Under renovation)
縁結びの神様として有名な神社。「恋占いの石」があり、目を閉じて一方の石からもう片方へ辿り着ければ願いが叶うと言われている。※現在は大規模修復工事のため参拝不可だが、そのエネルギーは健在。
A famous shrine for finding love. Home to the "Love-fortune Stones," where walking between them with eyes
closed is said to grant romantic wishes. (Currently undergoing major renovation).
知ってた? ②
Did you know? #2
「清水寺」の由来は、一筋の清らかな水
The name comes from a single stream of "Pure Water"
清水寺という名前は、現在も「音羽の滝」として流れている清らかな水に由来している。778年、賢心(のちの延鎮)という僧侶が、夢でお告げを受けてこの滝を見つけ、千手観音を祀ったのが始まり。1200年以上、水が枯れたことは一度もない。
The name "Kiyomizu-dera" literally means "Pure Water Temple," named after the pristine waterfall that still
flows at the site today (Otowa Waterfall). In 778, a monk named Enchin found the falls after receiving a
vision in a dream, leading him to found the temple. The water has never stopped flowing for over 1,200
years.
「清水寺って、実はあのお水の名前に由来してるんだよ。」
"Kiyomizu-dera actually gets its name from those natural springs."
知ってた? ③
Did you know? #3
征夷大将軍・坂上田村麻呂が本堂を建立
General Sakanoue no Tamuramaro built the Hall
清水寺の創建には、教科書にも登場する征夷大将軍・坂上田村麻呂が深く関わっている。妻の安産のために鹿を狩ろうとしていた彼が、僧の延鎮に殺生の罪を諭され、観音様に帰依。自らの邸宅を寄進して本堂を建てたのが今の清水寺の礎となった。
The construction of the temple was largely due to Sakanoue no Tamuramaro, a famous legendary general. While
hunting deer for his wife's health, he was moved by the teachings of the monk Enchin and converted. He
donated
his own house to be used as the Buddha Hall, forming the foundation of the temple we see today.
「教科書に載ってる坂上田村麻呂が、実はここのパトロンだったんだよ。」
"Wait, I didn't know the legendary general Sakanoue no Tamuramaro was the one who built
this!"
知ってた? ④
Did you know? #4
「清水の舞台から飛び降りる」のは願掛けだった
Jumping from the stage was for "Wish-making"
「清水の舞台から飛び降りる」という言葉通り、江戸時代には実際に飛び降りる人が絶えなかった。これは自殺ではなく、観音様に命を預けて飛び降りれば願いが叶うという信仰(願掛け)だった。当時の記録では生存率も意外と高く、約85%の人が助かっていたという。
The famous Japanese phrase "to jump off the stage of Kiyomizu" (meaning to take a leap of faith) refers to a
real practice in the Edo period. People believed that if they survived the jump, their wish would come true.
Records show an surprisingly high survival rate of about 85%.
「昔は本当に飛び降りる人がいたんだって。しかも大半が助かってたらしいよ。」
"People actually used to jump off here for good luck, and most of them survived!"
知ってた? ⑧
Did you know? #8
好きな人を振り向かせる?「首ふり地蔵」
Turning your crush around? The "Neck-Turning Jizo"
善光寺堂の脇にある「首ふり地蔵」。このお地蔵さんの首は360度回転させることができる。自分の願い事がある方向(例えば好きな人が住んでいる方角)へ首を向けてお祈りすると、願いが叶うと言われている。優しく一回転させてからお祈りするのがコツ。
The "Neck-Turning Jizo" near the Zenkoji Hall has a head that can be rotated 360 degrees. People believe
that if you turn the Jizo's head toward the direction of your wish (like where your crush lives) and pray,
your wish will come true. The trick is to rotate it gently once before praying.
知ってた? ⑨
Did you know? #9
音羽の滝の3つの水、欲張ると効果なし?
Greed Cancels the Blessings of Otowa Waterfall
三筋に分かれて流れる「音羽の滝」。それぞれ学問、恋愛、長寿のご利益があるとされている。しかし、欲張って3つ全て飲んでしまうと、その欲深さからご利益が消えてしまうと戒められている。本当に叶えたい願いを一つだけ選ぶのが、古くからの作法。
The three streams of Otowa Waterfall represent wisdom, love, and longevity. However, legend
warns that if you drink from all three out of greed, their powers will vanish entirely. The
tradition teaches us to prioritize and choose just one stream for the blessing we need most.
知ってた? ⑩
Did you know? #10
千手観音、実は「42本の手」で全てを救う
Kannon's 42 hands that save all beings
清水寺の本尊、千手観音。名前に「千手」とあるが、実際に彫像にある手は42本。これは、2本の手を除いた40本の手が、それぞれ「25の世界(二十五有)」の苦しみを救うとされるため(40×25=1000)。多くの手を力強く広げる姿は、あらゆる人を救いたいという深い慈悲を表している。
The main deity of Kiyomizu-dera is the Thousand-Armed Kannon. While named "Thousand-Armed," sculptures
actually feature 42 hands. The remaining 40 hands each save beings across 25 realms of existence
(40x25=1000). The majestic spread of hands represents boundless compassion for all living things.
知ってた? ⑧
Did you know? #8
弁慶が指で削った?巨大な錫杖と指跡
Benkei's Fingerprints and the Iron Staff
本堂の回廊には、武蔵坊弁慶が使ったとされる巨大な鉄の錫杖(しゃくじょう)と下駄がある。また、柱には深い溝があり「弁慶の指跡」と言い伝えられている。実際には多くの参拝者が信心を込めて撫でたことによる磨耗だが、伝説の人物の力強さを感じさせる。
The temple corridor features a massive iron staff and sandals said to belong to the legendary
warrior monk Benkei. Deep grooves in the nearby pillars are called "Benkei's fingerprints." While
likely caused by centuries of visitors touching them, they fuel the legend of Benkei's strength.
知ってた? ⑨
Did you know? #9
仁王門の狛犬が、両方とも「口を開けている」謎
The Mystery of the Two Open-Mouthed Guardians
通常、狛犬は一方が口を開けた「阿形(あぎょう)」、もう一方が口を閉じた「吽形(うんぎょう)」で対になっている。しかし、清水寺の仁王門にある狛犬は、なぜか両方とも口を開けた「阿形」。これはお釈迦様の教えを大声で広める姿を表しているという説がある。
Guardian dogs usually come in a pair with one mouth open and one closed (A-un). However, both
lions at Kiyomizu-dera's main gate have their mouths open. Some believe this unique configuration
represents the boisterous proclamation of Buddha's teachings to all who enter.
知ってた? ⑩
Did you know? #10
好きな人の方向へぐるり。首ふり地蔵
The Lover's Jizo: Turn the Head to Your Desire
善光寺堂にある「首ふり地蔵」。このお地蔵さんの首は360度回るようになっており、想いを寄せる人がいる方角に首を向けて祈ると願いが叶うと言われている。古くから恋の悩みを持つ人々が訪れる、清水寺の隠れた縁結びスポット。
The "Neck-Turning Jizo" at Zenko-ji hall has a head that can be rotated 360 degrees. Legend
says if you turn the head toward the home of someone you love and pray, your feelings will
reach them. This quirky statue has been a favorite for those seeking luck in love for generations.
- - -
見どころガイド
MUST-SEE SPOTS
必見 1
MUST-SEE #1
清水の舞台(本堂)
The Stage of Kiyomizu (Main Hall)
釘を一本も使わずに139本の巨大な欅(けやき)の柱で支えられた、高さ約13メートルの舞台。「懸造り(かけづくり)」という伝統技法が使われており、地震などの衝撃を吸収する柔軟な構造になっている。舞台からは京都の街並みを一望できる。
The massive wooden stage, supported by 139 zelkova pillars stands about 13 meters high without
a single nail. The traditional "Kake-zukuri" architecture allows the structure to absorb shocks
from earthquakes. From here, you can enjoy a panoramic view of the entire city of Kyoto.
必見 2
MUST-SEE #2
音羽の滝
Otowa Waterfall
清水寺の名の由来となった霊水。3筋の滝はそれぞれ「学問」「恋愛」「延命長寿」にご利益があるとされる。柄杓で水を汲んで飲むことができるが、欲張って全て飲んではいけないという教えも。
The sacred spring that gave the temple its name. The three streams represent "Wisdom," "Love," and
"Longevity." Visitors can drink the water with a ladle, but tradition warns not to be greedy.
- - -
知ってた? ⑤
Did you know? #5
清水寺には「門」だけでいくつもある
Kiyomizu-dera has a massive collection of "Gates"
清水寺の境内には、有名な「仁王門」だけでなく、「西門」「轟門」「中門」など多くの門がある。それぞれに歴史があり、特に西門は沈む夕日を眺める「日想観」という修行の場としても使われていた。門をくぐるたびに、浄土に近づくと言われている。
Beyond the famous Niomon (Red Gate), there are several other significant gates like the Saimon and
Todorokimon. Each has its own story; for instance, the West Gate was and still is a famous spot for viewing
the sunset as a form of Buddhist meditation.
「門をくぐり抜けるたびに、自分の心が洗われるような気がするね。」
"Every gate we pass through feels like entering a different world."